"한국에 왔다 갔다 하는 이태리사람이다"

"한국에 왔다 갔다 하는 이태리사람이다"
한국에 왔다 갔다 하는 이태리사람이다 Un'italiana che dalla Corea del sud va e viene.

Vi aspetto su Facebook!

Dreaming of W. YouTube

lunedì 24 ottobre 2016

Libri per lo studio del coreano consigliati

Solo perchè ogni tanto passo di qua~

Ecco un pò di libri che ormai fanno parte di una sorta di ...
mia personale collezione?


Libri comprati e purtroppo mai iniziati per tempo (come l'eserciziario della Yonsei -.-'') o che spulcerò più avanti (come il Korean grammar in use advance, prima finiamo l'intermediario che ha sister ma che io ho preso nota in un quaderno o l'Hankukeo librone universitario con spiegazioni in toto coreane), a breve (come il Sogang, che alla fine ho comprato per l'università) o ancora libri lasciati andare nel tempo (Heopli) e ancora libri che devo continuare (beh continuerò anche l'heopli nonostante tutto), come quelli di traduzione, come romanzi, poesie, fiabe ...


Mi è capitato spesso che qualcuno mi chiedesse consiglio riguardo ai libri, ebbene oggi che sono malaticcia, mi sono presa un pò di tempo per creare questo post e cercare di dare il mio modesto consiglio. Da autodidatta ho trovato alcuni libri inadatti per coloro che sono privi di un qualunque insegnante al proprio fianco o di un corso di lingua precedente che spiegasse almeno le basi di questa lingua.
Partiamo dunque da quelli in lingua italiana, ad esempio l'Heopli è mancante in molte cose a mio
dire, oltre che complicato per uno studio alone a causa di un'organizzazione del volume un pò confusionario. Anche se devo dire che pure lui mi è stato utile nel tempo (dopo un anno che studiavo con altri mezzi meglio organizzati) per colmare lacune lasciate da altri siti, che a loro volto mi avevano colmato lacune lasciate dall'heopli stesso yeah!). Inoltre se già avete buone basi l'heopli può diventare una sorta di esercizio per voi.
Ciò che consiglio e che non è presente nella foto in alto, è il testo che abbiamo adottato all'uni: coreano 1 di Benedittis, che molti consigliano, altri meno e che la sottoscritta non aveva mai avuto il piacere di osservare (ero scettica dopo aver affrontato l'heopli) invece devo dire che l'ho trovato ben organizzato, simpatico e un piuttosto semplice da comprendere anche per gli autodidatta

Parliamo di quelli in inglese ora!
Nella mia foto potete vedere quello della Sogang ... mmmm sembra semplice e carino, non mi dispiace come primo acchito, ma sono affezionata all'organizzazione molto diretta e di pura grammatica del Korean Grammar in use. (sulla Sogang per ora nulla da dire, l'ho comprato per l'università e vi dirò più avanti, come lo trovo confronto a tutti gli altri, sappiate solo che se siete interessati a questo, vi sono anche i volumi tradotti in italiano, ma solo i primi due: grammatica e vocabolario 1 A e 1B).Korean grammar in use è diviso in tre livelli:
  • beginning (libro giallo che ho gia studiato grazie a qualcuno che lo aveva abbandonato al goshiwon, e qui dunque non vedete) -
  • intermediate (libro verde che è in mano a mia sorella e qui non vedete) e
  • l'advance (libro viola che vedete e che Giorgia per ora accarezza come se fosse il manto di un gatto pregiato).
Li trovo molto veloci, pura grammatica e molto ben organizzati. Diciamo che il beginning è davvero mooolto easy, anche se in inglese. Bisogna certo avere un'infarinatura di lingua inglese per studiare con essi e la cosa si complica un pò con i volumi successivi. (che Dio me la mandi buona) Questi volumi che io sappia sono stati usati (o tutt'ora li usano) alla Yonsei.

Purtroppo ho finito con i consigli!
Gli altri che vedete sono Hangukeo spiegato in toto in coreano (da evitate se si è all'inizio) e l'eserciziario della Yonsei che sta scema di una Blogger aveva comprato due anni fa per far esercizio e non l'ha più aperto a causa di tempo (quindi non vi so dire come sia).
I restanti libri sono fiabe, romanzi (alcuni difficili proprio, altri di storie per ragazzi meno complicati, notare la marca indigo che tratta le fiabe classiche in coreano, come vedete in coreano "alice nello strano paese" altro non è che "alice nel paese delle meraviglie e poi e "lo schiaccianoci) o ancora manhwa (quello è scholar who walks the night che molti di voi lo conoscerà a causa del drama) o ancora di poesia ("너에게 하고 싶은 말 è l'ultimo da me comprato! E' da considerare un raccoglitore di frasi prese da una famosa pagina facebook coreana -omonima-).


Perché leggere serve tanto! Per la pronuncia è una manna, e la traduzione aumenta il vostro vocabolario logicamente. Al posto di tradurre canzoni, più complicate e spesso poco decifrabili, cercate qualche libro di narrativa o ancora pdf di storielle in giro per il web. Leggete anche:
Studiando il coreano da autodidatta E se vi va le mie lezioncine:
ALFABETO - è necessario saper leggere e scrivere l'hangul per imparare
realmente questa lingua, non vi affidate al romaji 
(sì non smetterò di ripeterlo, non mi stanco mai)

E poi il resto, entriamo nel vivo dello studio:


E' tutto!



domenica 9 ottobre 2016

Il mito di Tangun (in chiave ironica)



Ops i did it again



Vado e torno, torno e poi me ne vado ... 
Anche nel mio blog sembra che io ( 왔다 갔다 계속 하는데 ) faccia "avanti e indietro" come per la Corea fino a poco tempo fa.



Visto che oggi è il 9 Ottobre ed è l'hangul day**, cosa di cui vi ho parlato direttamente qui Dreaming of wonderland facebook - Hangul day e riporterò magari sotto dopo che avrò affrontato ciò che vi sto per proporre, dedichiamo un pò di tempo alla scrittura!
E parlo del mio blog logicamente! Lo faccio lasciandovi questa volta una curiosità di tipo storico! Certo, il tutto sarà posto forse in modo poco serioso per alcuni, ma io che non amo particolarmente la storia, ed io che nel mio antro di scrittura sono spesso ironica, ho voglia di riportare il tutto con una sorta di leggerezza, sperando non indigni, ma diverta.
Quindi da ora in poi ...
Siete MIEIII!











Qualche tempo fa, esattamente il 3 Ottobre scorso, c'è stata un'altra importante festa in Corea:

개천절 
Kaecheonjeol 
"l'apertura del cielo".

il tizio in questione è il festeggiato hahahah




Alcuni di voi magari la conosceranno, quest'altra festa nazionali di Corea, la festa del mito di fondazione del popolo coreano
Diciamocelo, si rifà ad una leggenda, ma alla quale i coreani sono molto legati. E il festeggiato è proprio il loro progenitore, colui che leggendariamente avrebbe creato il popolo stesso, fondando 고조선 Gojoseon, l'antico Joseon. 
I coreani insomma discenderebbero da lui in persona.
Lui, che è figlio di  ...
Non voglio spoilerarvi nulla, sappiate solo che quando ho raccontato la storia a mia madre, mi ha risposto ironicamente: "ora si capiscono tante cose" XD




Ma veniamo con calma 
alle faccende divertenti/interessanti.



Il suo nome è 단군 Dangun, o Tangun, o ancora Tan'gun, dipende dal tipo di traslitterazione. Oppure potete trovare il nome di Re Dangun scritto così: 단군왕검 Dangun Wang Keom
Il suo mito risale al 2333 a.C. Il nome della sua era (era di Dangun) è 단기 Dangi/Tangi e da lui deriva perfino una religione, il culto del progenitore Daejongkyo 대종교 .
Applauso per il prof Benny
Di questa mitologica presenza troviamo degli scritti. Ad esempio si narra della nascita di questa grande "persona" in un libro di storia, ma per darvi l'idea di che tipo di fonte sia, cito il mio professore: "un libro di storia misto ad Harry Potter" ironia sottile ed efficace per far capire che le vicende al suo interno non sono solo storiche, ma anche molto fantasiose. 
Trattasi del Samgukyusa 삼국유사 l'autore è un monaco buddista nazionalista, tale Iryon. E queste "memorie dei tre regni" sono una fonte storica della quale i coreani sono molto fieri, proprio perché parte dal mito del progenitore Dangun. 




E dunque voi! ... 
Siete curiosi di saperne di più sulla nascita di questo 
re-creatore di coreani? 





Tutto parte da Hwanung figlio di Hwanin ... 

Si lo so fa tanto Pthor figlio di Kmer, nipote di ... (Aldo Giovanni e Giacomo).
Premetto: Hwanin ha un ruolo marginale, un cameo, suo figlio Hwanung è il protagonista maschile di questo Saguek 사극, cioè drama storico, ed è una divinità che decide di scendere dal cielo e vivere nel modo umano. Vi risparmio tutto ciò che il padre fece per lui e bla bla ... 
Oltre a questo Dio nella storia coreana, che discende dal cielo, abbiamo anche la protagonista femminile e una ... second lead volendo. 

E visto che siamo in drama mode on, vediamo di divertirci un pò (malefica Gio mode on ):


















Eccolo!
Il nostro Hwanung!






O meglio il mio! Voi immaginatevelo come volete. 

Per discendere dal cielo il padre gli diede tre tesori celesti. 

E come vi ho detto poc'anzi vi risparmio alcuni punti, anche perché ne so poco anche io. Vado invece ai capitoli ehmmm ... episodi successivi!

Nel frattempo a contrapporsi alla sua storia abbiamo due soggetti un pò pelosi: 

Orsa e tigre  
(si sono importanti! Abbiate fede)




Costoro si contenderanno la nomina di protagoniste femminili del suddetto drama. Nella foto sembra che si vogliano bene, ma fate finta che l'orso stia sputando nell'occhio della tigre.
Chi di loro vincerà? 
Solo seguendo ciò che scrivo lo scoprirete. Muhahahah...



Tigre e orsa pregarono il Dio Hwanung affinché potesse esaudire il loro più grande desiderio: diventare umane. Hwanung, impietosito, decise di accontentarle (si parlo al femminile ma non ho ancora capito se la tigre era femmina). Diede loro dell'artemisia e dell'aglio .... 

...


Sì, aglio. 









Aglio che molti sentono provenire dalle ascelle coreane, cosa che io sinceramente ho avvertito di rado (e solo da anzianotti signori per giunta).

Disse loro che artemisia + aglio = cibo sacro. E che li avrebbe trasformati in ciò che volevano, se solo però fossero rimasti per cento giorni dentro la loro caverna senza mai vedere la luce del sole. Presero dunque il cibo sacro, lo ingurgitarono e si ritirarono nella caverna. 

La cosa che ci ha sottolineato il prof, del documento da lui stesso tradotto, è che il miracolo avviene
dopo solo ventun giorni per uno dei due. 
Ma se Hwanung aveva imposto cento, perché anticipare? 
Si vede che il Dio aveva delle preferenze.
Oppure ancora meglio il drama non riscuoteva il successo desiderato e da 20 episodi sono passati a 16. O ancora tagli alle spese, chissà!

Ad ogni modo: 




Dopo ventun giorni si riesce bene a definire la protagonista femminile di questo drama storico, l'orsa infatti diventarà una donna, mentre la second lead, tigre, avendo disobbedito al volere celeste rimane nel regno animale.

La donna-orso però, nonostante la trasformazione desiderata, non era felice: non riuscendo a trovare marito, cominciò a pregare agli Dei che gli venisse concesso un figlio. 

A proposito qui sotto foto dell'attrice protagonista:



Sarebbe una donna scimmia ma usate l'immaginazione


Chissà per quale motivo
nessun uomo se la voleva accollare.



Ma improvvisamente la sua vita cambiò (per la seconda volta, considerando che era un orso) e non solo la sua, anche a livello storico si ebbe un grandioso evento! 


Siete sicuri di volere questo spoiler? 













....





Ebbene qualcuno ascoltò le preghiere della donna-orso (diamole un nome a sta poveretta: donna è yoja 여자, orso è kom , quindi Kom Yo- Ja????). 

Hwanung, lo stesso Dio che l'aveva tramutata in umana sposò infatti Yo-Ja (e siccome non aveva cognome mettiamo che prende quello della moglie diventando così il signor Kom Hwanung e la signora Kom Yo-Ja ... ok la smetto) e lei poté dare alla luce il loro pargoletto, che non oso pensare che faccia avesse.


Il fatto che Hwanung avesse inzuppato il biscotto divino in una donna che nessuno voleva, per giunta
sapendo che era in origine un orso, oltre ad essere raccapricciante, mi fa ricredere che sia giusta la scelta dell'attore che potrebbe personificare il Dio.
Lasciamo perdere.


Quel pargoletto, frutto dell'amore tra una divinità e una donna-orso altro non era che Dangun, colui che poi da vita al popolo coreano, il loro predecessore. (ora capite il commento di mia madre)

Dangun che a Pyongyang creò il regno Joseon e che poi sul monte Taebaek governò per 1500 anni

Insomma 
oltre che aver avuto un progenitore longevo 
(si dice che avesse 1908 anni), 
era anche, giustamente, 
una semi divinità-orso. 



Tra l'altro di Dangun abbiamo dei resti (dubbiosi assai vista la storiella narrata), trovati dai nord coreani (e già qui ce la ridiamo).
Infatti se andrete mai a fare un giretto in nord Corea (hehe ma a parte gli scherzi dicono siamo molto bella sul serio), potrete andare a visitare la tomba del sommo Dangun wang keom, e della moglie, perché vicino alla tomba del progenitore, i nord coreani ci piazzarono accanto anche una donna, per non renderlo penoso come il padre Hwanung, che si sposò una donna che nessuno evidentemente voleva (ipotesi mia eh!).


E qui ci fermiamo, il sequel di questo drama non so se mai lo avrete.





A parte gli scherzi, 
perché i coreani non ci fanno su seriamente un telefilm?
Qualcuno dovrà pur suggerirglielo!

Sperando che la storia vi sia piaciuta e sopratutto vi abbia divertito il mio modo di esporla, 
sappiate che nella mia ironia ho detto cose che appunto sono descritte nel Samgukyusa
 e che esso viene preso come testimonianza storica alla fin fine.
Detto questo.

Un saluto dalla vostra 
(odiatrice delle vocine che urlano all'oppa)
blogger!




















**Oggi 9 ottobre ricorre l'hangul day! 
한글날~ *hangul nal, in caratteri coreani.
Nel 1443 i coreani cominciarono a mettere mano, formare il metodo di scrittura che poi sarebbe andato a sostituire gli hanja cinesi (prima di allora la scrittura in Corea era solo in caratteri cinese). Ma la pubblicazione dell'invenzione del sistema di scrittura coreano (alfabeto) non avviene prima del 1446.
Posto questa foto che cita: 
"세종 한글로 세상을 바꾸다' 
*sejong hangul-ro sesang-eul bakkuda
"Se Jong con l'hangul cambiò il mondo"
Perchè si dice appunto che fu il re Se Jong ad avere l'iniziativa e che egli si ispirò a tre concetti per crearlo (poi in realtà non lo creò da solo, ci hanno lavorato studiosi dell'epoca ma sulla creazione dell'hangul vi sono leggende, come in molte parti della storia coreana) 
ㅣ questo simbolo (i) sta per 사람 *saram (persona) ovvero gli uomini
Una sorta di semplice punto per 하늘 o 해 *haneul il cielo oppure hae il sole
ㅡ questo (eu) per 땅 *Tdang la terra. 
Osservando queste cose avrebbe formato tutte quelle linee verticali, orizzontali che poi unite hanno dato corpo all'alfabeto.

In Corea del nord la dara della ricorrenza invece è il 15 ottobre e loro non lo chiamano 한글 ma più spesso 조선글 *joseongul perchè loro si definiscono ancora 조선 *joseon nominativamente parlando, legati ancora alla storia passata.